Metis Publishing

Special Projects

The last decade has been quite interesting to say the least!  Time truly flies when one project leads to another and result in loads of fun as well. Some projects I am currently involved with are “top secret” and will not be disclosed until… well until they’re launched. LOL – All I can say is that one of the projects I am collaborating on is for television… Stay tuned!

La dernière décennie a été pour le moins assez intéressante! Le temps s’envole vraiment quand un projet en amène un autre et apporte aussi beaucoup de plaisir. Certains projets auxquels je participe actuellement sont «top secrets» et ne seront pas divulgués avant… enfin, jusqu’à leur lancement. LOL – Tout ce que je peux dire, c’est que l’un des projets sur lesquels je collabore est pour la télévision… Restez à l’écoute!

STORYTELLING – One of the special projects I thoroughly enjoyed participating in was the production of three videos where I told our traditional stories to classes of French kindergarten children in Toronto, Ontario. No book – just plain old storytelling with props. What an amazing experience! This was my first time working with children that young, and they simply amazed me. Actually, I must confess that I shed a tear when one class presented me a “book” they had just assembled with their own drawings as rendition of the story I had told an few hours earlier. Their level of attention, retention and comprehension blew me away! I hope to participate in more projects like that one.  The young students were from various nationalities, and I am not shy to say that I learned as much from them that day as they learned from me. 

 RACONTEURS – L’un des projets spéciaux auxquels j’ai vraiment aimé participer a été la production de trois vidéos où j’ai raconté nos histoires traditionnelles à des classes d’enfants de la maternelle française à Toronto, en Ontario. Pas de livre – juste une bonne histoire avec des accessoires. Quelle expérience incroyable! C’était la première fois que je travaillais avec des enfants aussi jeunes, et ils m’ont tout simplement étonné. En fait, je dois avouer que j’ai versé une larme quand une classe m’a présenté un « livre » qu’ils venaient d’assembler avec leurs propres dessins pour restituer l’histoire que j’avais racontée quelques heures plus tôt. Leur niveau d’attention, de rétention et de compréhension m’a époustouflée! J’espère participer à plus de projets comme celui-ci. Les jeunes étudiants étaient de différentes nationalités et je n’hésite pas à dire que j’ai appris autant d’eux ce jour-là qu’ils ont appris de moi.

IN TIME SAGA – TELEVISION SERIES? ~ From the first release of the In Time Saga, people have been telling me that it would be an amazing TV series or a movie. While I fully agree, such a project is not for the faint of heart… or skinny wallets like mine! A few producers approached me, but the budgets are not there. While I would not expect a fortune for the rights, I do insist on a serious production that would reflect the events, culture, and traditions of our ancestors accurately. As a historian, genealogist, and knowledge keeper, the consultant aspect is covered but it’s still a matter of production budgets. I have to agree though, that watching the “In Time” saga in a TV series would be an amazing experience!.


SAGA « IN TIME » – SÉRIE TÉLÉVISION? ~ Dès la première sortie de la saga In Time, les gens m’ont dit que ce serait une incroyable série télévisée ou un film. Bien que je sois entièrement d’accord, un tel projet n’est pas pour les faibles de cœur… ou les portefeuilles minces comme le mien! Quelques producteurs m’ont approché, mais les budgets ne sont pas là. Bien que je ne m’attendrais pas à une fortune pour les droits, j’insiste sur une production sérieuse qui refléterait fidèlement les événements, la culture et les traditions de nos ancêtres. En tant qu’historienne, généalogiste et détenteur de connaissances, l’aspect consultant est couvert mais c’est toujours une question de budget de production. Je dois cependant convenir que regarder la saga « In Time » en série télévisée serait une expérience incroyable!

MÉTIS KNOWLEDGE LEGACY ~ Another important project we hope to set in motion this year is the creation of the Métis Knowledge Legacy project with the MNOC. As our Elders and Knowledge Keepers age, we see an urgent need to start recording their stories, advice, and teachings. I had reservations about digital recordings be they voice or video, but considering the importance of their contributions, I finally relented and found value in modern technology. Don’t get me wrong, when it comes to computers, I can brag about being a pioneer, but digitizing our oral traditions and stories took some convincing. With the help of our MNOC citizens and/or supporters, we hope to assemble a team of interviewers who will start visiting our Elder’s and Knowledge Keepers.

 

MÉTIS KNOWLEDGE LEGACY ~ Un autre projet important que nous espérons démarrer cette année est la création du projet Héritage du Savoir Métis avec la NMDC. À mesure que nos aînés et nos gardiens du savoir vieillissent, nous constatons un besoin urgent de commencer à enregistrer leurs histoires, leurs conseils et leurs enseignements. J’avais des réserves sur les enregistrements numériques, qu’ils soient vocaux ou vidéo, mais compte tenu de l’importance de leurs contributions, j’ai finalement cédé et trouvé de la valeur dans la technologie moderne. Ne vous méprenez pas, en ce qui concerne les ordinateurs, je peux me vanter d’être une pionnière, mais la numérisation de nos traditions orales et de nos histoires a été convaincante. Avec l’aide de nos citoyens et / ou sympathisants de la NMDC, nous espérons réunir une équipe d’intervieweurs qui commenceront à rendre visite à nos aînés et à nos gardiens du savoir.

MATTAWA MÉTIS HISTORY ~ Over many decades, I’ve accumulated an enormous amount of information about my hometown, Mattawa, Ontario. It has always been my intention to write the real history of Mattawa, starting from the days it was a simple trading post and a mission in the 1830s, to today’s modern Métis community. Those who know me know that I strongly oppose certain people’s claim that Mattawa is not a Métis community but an Algonquin community. As a Métis of Algonquin ancestry, and as the direct descendant of Mattawa’s fur trading patriarchs and Métis matriarchs I oppose that division and will use my skills and private funds to ensure that Mattawa retains its special status of one of Ontario’s oldest Métis community. Any assistance with that project is most welcome!

HISTOIRE DE MATTAWA MÉTIS ~ Au cours de plusieurs décennies, j’ai accumulé une énorme quantité d’informations sur ma ville natale, Mattawa, en Ontario. J’ai toujours eu l’intention d’écrire la véritable histoire de Mattawa, depuis l’époque où elle était un simple poste de traite et une mission dans les années 1830, à la communauté métisse moderne d’aujourd’hui. Ceux qui me connaissent savent que je m’oppose fermement à l’affirmation de certains selon laquelle Mattawa n’est pas une communauté métisse mais une communauté algonquine. En tant que Métis d’ascendance algonquine et en tant que descendant direct des patriarches de la traite des fourrures et des matriarches métisses de Mattawa, je m’oppose à cette division et utiliserai mes compétences et mes fonds privés pour veiller à ce que Mattawa conserve son statut spécial de l’une des plus anciennes communautés métisses de l’Ontario. Toute aide avec ce projet est la bienvenue!

What else the future will bring is a mystery, except to expect the unexpected!   
Ce que l’avenir apportera d’autre est un mystère, sauf de s’attendre à l’inattendu!